Afbeelding
Foto:

Martin ter Denge

Story time. The other day, I innocently wandered into the local bookshop in Riessen to see what was new. One yellow book about culture screamed ‘pick me’ from the display stand. As I stood there reading the blurb, the bookshop’s clerk happened to walk past, looked at me and said: “I don’t think this book is for you.” I asked her why not. She replied: “Because this is the English section.” 


Sie fügte hinzu: “Du magst doch nur Platt?” Staunend guckte ich ihr an, und ein kurzfristiges Augenblick wusste ich keinen Bescheid. Sie hatte aber völlig Recht, weil jeder weißt, dass wenn jemand Riessensch mag, oder einfach meint, dass das im Alltag hinzugehört, dass das automatisch eine totale Gehirnversperrung auslöst. ‘Etten’ statt ‘Essen’? Bums! Sprachengefühl aus dem Fenster raus! ‘Wy warket’ statt ‘Wir arbeiten’? Nur Bahnhof. So’n Mist.

wenn jemand Riessensch mag,  dass das automatisch eine totale Gehirnversperrung auslöst


Wat is dat toch met Nederland? Dat we met z’n allen zo krampachtig over Nedersaksisch of onze andere talen moeten doen? Alsof je met Nedersaksisch ineens een totale taalblokkade in de kop krijgt. Al je verstandelijke vermogens door de shredder! Iedereen die begint met uitspreken van de zin ‘er zou eigenlijk iets meer aandacht voor Nedersaksisch op school moeten komen’, krijgt meteen een knietrekkerige paniekschreeuw over zich heen: “MaAjjj We M0eTUh wew allemaaw Neidejjjjlands kunnuh hoojjjj!!!” Dat ontken ik toch ook niet? Maar je moet niet net doen of dat het enige belangrijke is. Alsof Nedersaksisch niet bestaat.


Og samtidig synes de at det er fullstendig bra at barn anfange å lære engelsk i barnehaget, og at de har ingen aning om hva nedertysk er. “Men det er god for bra arbedssjangser i deres senere liv og for å bli tatt seriøst i resten av landet.” Joda, men samtidigvis glemmer vi hvordan vi må snakke med foreldrene vårs og vår egen gamle folk, som bor nær og rund oss. Og hva slags språk snakker de? Riktig: Riessensk! Ikke misforstå meg nu, jeg er ikke imot andere språk. Tvert imot: Jeg synes det er meget bra å lære flere språk. Jo mer jo bedre!

Pero creo que es importante que no nos olvidemos de los nuestros. Y también estoy convencido de que hablar más idiomas mejoran tu capacidad para aprender aún más y entender el mundo. Y creo que el bajo sajón ayuda como un puente entre los otros idomas local. No es perfecto todavía, pero hay alguna para trabajar y mejorar. Esto es una fuente de alegría.


Ne språke is sou belangryk as y em selv maket. An bfhuil sé ro-dheacair a thuiscint ar fad?


Martin ter Denge